Gái có con như bồ hòn có rễ, gái không con như bè nghể trôi sông
Direct English translation
A woman with children is like a soapberry tree with roots; a woman without children is like duckweed drifting on the river.
Giải thích tiếng Việt
Câu này phản ánh quan niệm dân gian xưa cho rằng người phụ nữ có con thì có chỗ ràng buộc, nương tựa và vị thế ổn định hơn, còn không có con thì bấp bênh, ít chỗ dựa. Thường dùng để nói về tầm quan trọng của con cái trong đời sống gia đình theo cách nhìn truyền thống.
English explanation
This proverb reflects the old folk belief that a woman with children has stronger ties, support, and a more secure place in life, while a woman without children is seen as adrift and lacking support. It is used to stress the traditional importance of having children in family life.